Tłumaczenia prawne Warszawa
Profesjonalne tłumaczenia prawnicze potrafią być trudne i wymagające, dlatego wybór tłumacza przysięgłego nie może być przypadkowy. Ten rodzaj dokumentów może mieć ogromny wpływ na ważne życiowe decyzje, dlatego świetna znajomość języka, znajomość terminologii prawniczej, dopasowanie kontekstu i poprawność merytoryczna to elementy, na które kładziemy największy nacisk. Tłumaczenia tekstów prawnych muszą być pozbawione jakichkolwiek błędów – jeden niewielki błąd może być bardzo kosztowny. Z tego względu do tłumaczeń prawniczych podchodzimy z ogromnym zaangażowaniem. Mamy ogromne doświadczenie – wykonujemy tłumaczenia prawne od ponad 15 lat!
Profesjonalne tłumaczenia prawnicze
W zawodzie tłumacza przysięgłego największym priorytetem jest dotrzymywanie ustalonych terminów. Tę cechę doceniło już wiele osób i cenionych Kancelarii Prawnych. W Reddo Legal doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, co oznacza niedotrzymanie terminu sądowego, a także jakie konsekwencje to niesie. Nasze biuro tłumaczeń składa się z najlepszych wykwalifikowanych tłumaczy prawnych, którzy dbają nie tylko o najwyższą jakość tłumaczeń, ale także terminowość usługi.
- Oferta
- Specyfikacja
- Bezpieczeństwo
Wykonujemy tłumaczenia prawne w Warszawie w zakresie takich instrumentów prawnych jak:
- Opinie i analizy,
- Pełnomocnictwa,
- Akty notarialne,
- Dokumenty założycielskie spółek polskich i zagranicznych,
- Dokumenty procesowe dla kancelarii.
Mamy ogromne doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawniczych związanych z obrotem gospodarczym:
- Umowy przeniesienia praw,
- Umowy handlowe,
- Umowy świadczenia usług,
- Umowy użytkowania rzeczy i praw,
- Umowy kredytowe,
- Umowy licencyjne,
- Umowy o współpracy,
- Ustawy, akty prawne, dyrektywy,
- Koncesje i zezwolenia.
Wykonujemy również tłumaczenia prawnicze z zakresu prawa karnego między innymi dla instytucji takich jak Prokuratura Krajowa RP. Tłumaczymy wyroki i orzeczenia, a także wnioski o pomoc prawną. Każdy nasz tłumacz przysięgły jest dobrze zapoznany z prawem i językiem, którego dotyczy zlecony temat.
Tłumaczenia prawne i tłumaczenia prawnicze są jedną z wielu naszych specjalizacji. Nasi tłumacze przysięgli świetnie posługują się terminologią branżową i zwrotami, które są niezwykle istotne w profesjonalnych tłumaczeniach prawnych. Jest to podstawa profesjonalnego i rzetelnego tłumaczenia.
Nasi tłumacze mają dużą wiedzę z zakresu prawa i doskonale zdają sobie sprawę z tego, że nawet jedno źle przetłumaczone słowo może mieć ogromne znaczenie dla ważnych dokumentów. Z tego względu nasi tłumacze stale poszerzają swoją wiedzę, żeby oferować najwyższe standardy jakościowe.
Zlecając tłumaczenia Reddo Legal, zyskujesz pewność w zakresie bezpieczeństwa informacji i poufności. Nie musisz martwić się o to, że Twoje dokumenty zostaną odczytane przez niepowołane osoby. Do każdego klienta podchodzimy z ogromnym profesjonalizmem i jesteśmy zobowiązani do zachowania klauzuli poufności. Biuro tłumaczeń Reddo Legal bardzo mocno dba o systemy zabezpieczeń i gwarantuje pełną dyskrecję.
Tłumaczenia prawne Warszawa - FAQ

Zajmujemy się rynkiem prawnym od wielu lat i nie ma dla nas tematu, który będzie dla nas dużym wyzwaniem. Wykonamy dla Ciebie tłumaczenia od aktów notarialnych po ważne umowy czy nawet wyroki i orzeczenia. Jeżeli na tej stronie nie znalazłeś oferty tłumaczenia treści, których potrzebujesz, zadzwoń do nas i zapytaj o ofertę.
Nasz cennik zaczyna się od 50 zł za tłumaczenia zwykle dla jednej strony składającej się z 1800 znaków, którą poświadcza pieczęć tłumacza przysięgłego. Odwiedź podstronę Cennik, żeby dowiedzieć się więcej o naszych cenach. Możesz również zadzwonić i zapytać o wycenę.
Czas tłumaczenia najczęściej jest uzależniony od ilości materiału. Na podstronie cennik dowiesz się więcej o czasie realizacji. Jesteśmy wykonać dla Ciebie szybkie tłumaczenia „na wczoraj”. Super pilna opcja w naszym cenniku jest droższa, ale treści tłumaczone są w ekspresowym tempie.
Tłumaczenia prawne dotyczą języka spotykanego dokumentach prawnych i aktach normatywnych. Do tłumaczeń prawnych zaliczamy między innymi dokumenty pisane językiem prawa oraz te powstałe w wyniku pracy organów ustawodawczych (uchwały, ustawy, konstytucja, umowy międzynarodowe, rozporządzenia). Tego typu teksty zawierają ściśle określone frazy i zwroty.
Natomiast tłumaczenia prawnicze dotyczą języka, jakim posługują się prawnicy. Do tego typu tłumaczeń zaliczamy między innymi artykuły naukowe o tematyce prawniczej, teksty w podręcznikach, analizy prawnicze, umowy sprzedaży, akty notarialne, tłumaczenia aktów prawnych itp.