Tłumaczenia uwierzytelnione Warszawa

Tłumaczenia uwierzytelnione, inaczej tłumaczenia poświadczone, często nazywane też jako tłumaczenie przysięgłe (ta forma, choć popularna, tak naprawdę jest niepoprawna) to tłumaczenia, które mają zastosowanie w obrocie urzędowym. Takie tłumaczenie jest przydatne najczęściej w momencie, kiedy oficjalny dokument musi zostać przedłużony w sądzie lub urzędzie w języku innym, niż został sporządzony. Tłumacz przysięgły nie może pozwolić sobie na żadne pomyłki, ponieważ nawet jeden niewielki błąd może być bardzo kosztowny. Wybierz biuro tłumaczeń przysięgłych, które ma ogromne doświadczenie – Reddo Legal oferuje tłumaczenia uwierzytelnione już od ponad 15 lat!

Tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione)

W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych tłumaczeniom nie podlega jedynie tekst, ale również wszystkie inne ważne elementy jak odręczne adnotacje, papier firmowy czy pieczęcie. Wykonujemy tłumaczenia konsekutywne dla takich dokumentów jak:

  • Pisma urzędowe,
  • Obcojęzyczne odpisy,
  • Dokumenty procesowe.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego lub dowolnego innego języka obcego, to osoba zaufania publicznego, która zdobyła wymagane uprawnienia wydane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń dla wszelkiego rodzaju dokumentów, odpisów, tekstów czy pism.

Tłumaczenia uwierzytelnione, potocznie nazywane tłumaczeniami przysięgłymi są jedną z wielu naszych specjalizacji. Tłumaczenia wykonywane przez naszych tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem zawsze są dokładne i pozbawione nawet najmniejszych błędów. Nasi specjaliści świetnie posługują się terminologią branżową i zwrotami, które są niezwykle ważne w profesjonalnych tłumaczeniach przysięgłych.

Nasi tłumacze doskonale zdają sobie sprawę z tego, jak duże znaczenie może mieć nawet najmniejszy błąd, dlatego nie tylko tłumaczą teksty z najwyższą starannością, ale także stale poszerzają swoją wiedzę, żeby oferować najwyższe standardy jakościowe.

Zlecając tłumaczenia Reddo Legal, możesz mieć pewność w zakresie poufności i bezpieczeństwa informacji. Twoje dokumenty nie zostaną odczytane przez niepowołane osoby. Do każdego klienta podchodzimy z ogromnym zaangażowaniem i zawsze zachowujemy klauzulę poufności. Nasze biuro tłumaczeń Reddo Legal stawia ogromny nacisk na systemy zabezpieczeń i gwarantuje pełną dyskrecję.

Biuro tłumaczeń Warszawa - FAQ

Ile kosztują tłumaczenia uwierzytelnione w Warszawie?

Nasze biuro tłumaczeń zlokalizowane w Warszawie rozpoczyna swój cennik od 55 zł netto za jedną stronę tekstu (1125 zzs) wymagającego uwierzytelnienia. Odwiedź stronę Cennik, żeby dowiedzieć się więcej o cenach tłumaczeń w Warszawie.

Jaki jest czas oczekiwania na tłumaczenia uwierzytelnione?

Czas wykonania tłumaczenia zależy od wielu czynników, ale korzystając z usługi w trybie pilnym, możesz uzyskać gotowe tłumaczenie nawet w zaledwie kilka godzin.

Czym różni się tłumaczenie zwykłe od tłumaczenia uwierzytelnionego?

Tłumaczenie uwierzytelnione potocznie jest nazywane tłumaczeniem, przysięgłym i jest to przykład językowy dokumentów z poświadczeniem zgodności tłumaczenia z oryginałem. Tłumacz przysięgły składa ślubowanie przed Ministrem Sprawiedliwości, a najlepszym potwierdzeniem jego umiejętności jest zatwierdzanie tłumaczeń jego pieczęcią. W zakresie obowiązków takiego tłumacza jest nie tylko samodzielne tłumaczenie treści, ale także poświadczanie tłumaczeń wykonanych przez inne osoby. Tłumaczenie zwykle różni się tym, że nie wymaga uwierzytelnienia.

Nie jest to konieczne, ale klient może to zrobić. Klienci najczęściej przesyłają dokumenty drogą mailową. Jeśli wymagana jest wersja fizyczna dokumentu, klient może ją przesłać, chociażby za pośrednictwem poczty polskiej.

Przepisy prawne dotyczące tłumaczenia dokumentów

Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego jest uregulowane ustawą z dnia 25 listopada 2004 roku. Natomiast o zasadach etyki zawodowej i zasadach praktyki zawodowej mówi kodeks tłumacza przysięgłego, opracowany przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS w 2011 roku. Co więcej, tłumacze mają obowiązek stosowania przepisów rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 30 maja 2005 roku w sprawie transliteracji imion i nazwisk należących do mniejszości etnicznych i narodowych zapisanych w alfabecie innym niż alfabet łaciński.

W Biurze tłumaczeń Reddo Legal pracują doświadczeni tłumacze, których charakteryzuje wieloletnie doświadczenie. Jeżeli zależy Ci na bezbłędnych tłumaczeniach wykonanych na czas, to nasze biuro tłumaczeń w Warszawie będzie idealnym wyborem.

Biuro tłumaczeń REDDO Legal w Warszawie
Tłumaczenia przysięgłe najwyższej jakości – medyczne, techniczne, prawne.

Kontakt

Zapraszam do kontaktu

SKONTAKTUJ SIĘ